A new translation of the Divine Liturgy of St John Chrysostom as well as the Divine Liturgy of St Basil the Great comes into force on March 25.
25 січня 2024 року Отець і Глава Української Греко-Католицької Церкви Блаженніший Святослав проголосив тексти нового перекладу українською мовою Божественних Літургій святого Івана Золотоустого і святого Василія Великого та постановив розпочати звершення Божественної Літургії згідно з цим перекладом від 25 березня 2024 року — свята Благовіщення Пресвятої Богородиці.
У Декреті зазначено, що кожна літургійна реформа здійснюється з огляду на потреби органічного розвитку Церкви. Періодичний перегляд текстів, якими молиться Божий люд, завжди має на меті поглиблення розуміння тексту Літургії.
Над вдосконаленням перекладів Божественних Літургій святого Івана Золотоустого та святого Василія Великого сучасною українською мовою богослови-літургісти працювали понад 10 років. Їхня праця була затверджена Синодами Єпископів УГКЦ 2022 та 2023 років.
«Завершуючи передбачену правом процедуру, відповідно до норми кан. 112 ККСЦ, ми, владою нам даною, проголошуємо тексти нового перекладу українською мовою Божественних Літургій святого Івана Золотоустого та святого Василія Великого і постановляємо розпочати звершення Божественної Літургії згідно з цим перекладом від свята Благовіщення Пресвятої Богородиці, 25 березня 2024 р. Б.», — йдеться у Декреті.
Декрет проголошення текстів нового перекладу українською мовою Божественних Літургій святого Івана Золотоустого та святого Василія Великого
Водночас Глава УГКЦ благословив друк Служебника українською мовою із вказаними текстами. «Із дня набирання чинності вищезгаданих перекладів скасовуються всі інші синодальні закони, які суперечать цим текстам або стосуються матерії, повністю врегульованої в них», — зазначено в Декреті.
Крім того, всі переклади Божественних Літургій іншими мовами повинні бути пристосовані до нових літургійних текстів.
«Божий люд наших єпархій та екзархатів, що молиться українською мовою, повинен пильно і ретельно дотримуватися осучаснених перекладів Божественних Літургій, незважаючи на будь-які перешкоди, навіть такі, що варті окремої згадки», — наголошено в документі.
Згідно з Декретом, текст Служебника також має бути опублікований у «Благовіснику Верховного Архиєпископа Української Греко-Католицької Церкви».
Варто зазначити, що новий Служебник уже друкують у видавництві отців василіан «Місіонер». Відтак його буде розповсюджено через єпархіальні курії.
https://heyzine.com/flip-book/5e10a71222.html